Если он был таким плохим человеком, то зачем она выходила за него? Несмотря на то, что его предупреждали о возможных нечистых намерениях своей невесты, он всё равно взял её в жёны: значит, что деньги для него не настолько важны. К тому же он хорошо относился к детям, значит, сам по себе человеком он был неплохим. В общем, она строит из себя жертву мужа-плохиша, но сдаётся мне, что по-настоящему плохой человек тут только один.
Интересно, что за шутка на 6 минуте? Вроде бы Мицухико называет другой вид ракообразного, но принципиальных различий я не вижу. И то и то - деликатесы. И где здесь смеятся? Или в Японии принято уметь распознавать каждый вид даже в началке? Создаётся впечатление, что тут какой-то каламбур, но какой? Даже английские переводчики его упустили...